Artikel-Schlagworte: „Englisch“
Die maltesische Sprache als arabisch-europäische Mixtur
Eine Besonderheit Maltas stellt die sprachliche Vielfalt des Landes dar. Trotz der Kolonisation durch die Briten haben die Malteser in vielen Bereichen ihre eigene Kultur bewahrt und dazu zählt auch die Sprache. Im Gegensatz zu vielen anderen ehemaligen britischen Kolonien ist auf Malta die ursprüngliche Mundart nicht dem Englischen gewichen, sondern ist diesem heutzutage vollkommen gleichgestellt.
Arabischer Ursprung
Aufgrund der immer noch vergleichsweise „großen“ Bedeutung der Muttersprache der Einheimischen – zumindest im Vergleich zu Ländern wie Australien oder Neuseeland, in denen nur noch die indigene Bevölkerung nicht Englisch als Muttersprache spricht – soll die Mundart der Inselgruppe hier näher vorgestellt werden. Die Wurzeln des Maltesischen liegen in Nordafrika, weshalb es noch heute Ähnlichkeiten mit Sprachen aus dem Maghreb aufweist. Dennoch entwickelte sich im Laufe der Jahrhunderte auf Malta eine eigene Aussprache und auch ein individueller Satzbau, weshalb es sich zunehmend vom Arabischen abgrenzte. Charakteristisch sind aber auch die italienischen Einflüsse, die bis ins 20. Jahrhundert hinein das maltesische Vokabular beeinflussten.
Auffällig ist auch, dass Maltesisch trotz des arabischen Ursprungs mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, was den einzigartigen Mix der Sprache unterstreicht. Es ist somit die einzige arabische Sprache weltweit, die das uns „vertraute“ Alphabet benutzt.
Heutige Situation
Gegenwertig wird Maltesisch von etwa 400.000 Personen gesprochen und ist gesetzlich sogar die einzige Nationalsprache Maltas und seit 2004 auch eine der EU-Amtssprachen. Dies hat insofern Bedeutung, da EU-Bürger das Recht haben, sich in einer ihrer Amtssprachen an die EU zu wenden und in dieser dann auch eine Antwort zu erhalten. Dennoch sind praktisch alle Malteser bi- wenn nicht sogar trilingual erzogen und sprechen neben Maltesisch zumindest noch Englisch und häufig auch Italienisch.
Beispiele der italienischen und arabischen Einflüsse auf den maltesischen Wortschatz
Abschließend möchten wir euch nun noch einige Beispiele für Ähnlichkeiten sowohl zwischen dem maltesischen und dem arabischen als auch zwischen dem maltesischen und dem italienischen Vokabular auflisten.
Maltesisch | Arabisch | Deutsch |
---|---|---|
qamar | qamar | Mond |
kbir | kabīr | groß |
marid | marīḍ | krank |
tifla | ṭifla | Mädchen |
tajjeb | ṭayyib | gut |
Maltesisch | Italienisch | Deutsch |
---|---|---|
avukat | avvocato | Anwalt |
frotta | frutto | Frucht |
gravi | grave | bedeutend |
kriżi | crisi | Krise |
parti | parte | Teil |
Malta als Teil des britischen Imperiums
Malta wurde 1814 zur englischen Kronkolonie und blieb Teil des Imperiums, bis die Insel 1964 Unabhängigkeit erlangte. Da die Insel auf halbem Weg zwischen der Straße von Gibralta und dem Suezkanal liegt, erlangte Malta schnell vor allem strategische Bedeutung, was sich noch heute in den Zahlreichen Festungen widerspiegelt, die auf der ganzen Insel zu finden sind.
Für die Briten war Malta ein bedeutender Stopp auf dem Weg nach Indien, während die Malteser ihrerseits profitierten, da zahlreiche kulinarische und botanische Produkte eingeführt wurden. Weizen und Speck, beispielsweise, waren vor der Besetzung kaum verbreitet.
Das Verhältnis zwischen Briten und Maltesern war jedoch nicht immer unproblematisch. 1919 protestierte die Bevölkerung gegen erhöhte Steuern. Britische Soldaten feuerten infolgedessen auf die Aufständischen und töteten vier Malteser. Das als Sette Giugno (ital. für 7. Juni) bekannte Ereignis ist heute ein nationaler Feiertag. Diesen Beitrag weiterlesen »